Anna Paula un Čapeks
Jauko meiteni, kas viņnedēļ iepriecināja tulkotāju meistardarbnīcas «Valmieras performance 2016» dalībniekus ar Karela Čapeka smieklīgi nopietnajiem dialogiem pašas tulkojumā, nevarēja nepamanīt — gan dzīvespriecīgā smaida un atraktīvā lasījuma, gan neparastās izvēles dēļ. Kāpēc Rūjienas meitenei Annai Paulai Gruzdiņai vajadzīgs tieši Čapeks? Varbūt pēctecība — kaut kāds sakars ar kādreizējās rūjienietes dzejnieces Martas Grimmas darbu, tulkojot latviski no čehu valodas?
«Mani ļoti uzrunājusi čehu valoda, pat vairāk nekā angļu,» smaida Anna Paula. Lai gan jau gribējās pavaicāt, kurā klasē viņa mācās (tas esot ierasts jautājums, tā viļoties daudzi), izrādās, ka meitene jau studē — drīz sāksies mācības Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes trešajā kursā.
«Augstskolā pārsvarā ir biznesa vide, ekonomika, gatavojamies lietišķo tekstu tulkošanai no angļu, krievu, spāņu valodas, bet ārpus tām manas intereses velk uz citu jomu — literatūru, gramatiku. Esmu aizgrābta, iemīlējusies čehu valodā!»
DIVATĀ AR ČAPEKU. Anna Paula lasa savu tulkojumu. Ārijas Romanovskas foto
Pilno versiju par maksu ir iespējams aplūkot adresē www.news.lv