Vārds pārvēršas un skan

- 23.Augusts, 2016
Pilsētās un novados
Laikrakstā

Kultūras menedžmentu studējis pieredzējis tulkotājs, trešā kursa studente, filoloģijas maģistrs un angļu valodas pasniedzējs, lietišķa ierēdne valsts dienestā, teksta skaistuma apburta bibliotekāre — kas vieno šos darba pienākumos un gados tik dažādos cilvēkus, lai vairākas atkal jaukās augusta dienas pavadītu kopā Valmierā?

Aizrautīga interese par starpkultūru dialogu, precīzāk — par literatūras tulkošanu. Tehniskajos tekstos daži jau ir pieredzējuši, daži nemaz, toties pēdējie iemīlējušies kādas konkrētas valodas — čehu, igauņu, lietuviešu — izpausmēs un mēģinājuši gan atdzejot, gan tulkot prozu. Trīspadsmit jauni un vairs ne tik gluži jauni cilvēki no dažādām Latvijas vietām satikās Valmieras performancē 2016 iepriekšējā nedēļā, lai pieredzējušā tulkotāja dzejnieka Sergeja Moreino vadībā un viņa asistentes Vijas Laganovskas aizgādībā uzlabotu savas prasmes tulkošanas mākslā.

Piektdienas vakarā visi satikās galerijā Laipa padarītā izvētīšanai. Performanci jau otro gadu spēkā uztur Valmieras integrētā bibliotēka, kopas dalībnieku sastāvs šoreiz mainījies, bet interese un atsaucība bijusi liela. Galvenā bibliotekāre Agita Lapsa bilst: pirms diviem gadiem uzaicinājām Sergeju uz Dzejas dienām, patika bija abpusēja, un sapratām, ka gribam kaut ko darīt kopā, stiprinot starpkultūru dialogu un izplatot šīs idejas Latvijā, vēl tālāk.

SKAN LATVISKI. Atdzeju no angļu valodas lasa Rūdolfs Balodis. Ārijas Romanovskas foto


Pilno versiju par maksu ir iespējams aplūkot adresē www.news.lv

Komentāri
Pievienot komentāru